This weekend, I finally got together with my Italian friend! In the middle of October I joined a gym and over one of the first weeks, I made a friend at a Pilates class. Valentina goes to the University of Brescia but goes home on the weeks to her town on Lake Idro. We usually do Pilates together on Thursdays and then chat while we use the Elliptical machines. On Saturday, she took me to her hometown for a special "block party/celebration" called "Cortili di Idro." In the center of the city, various neighbors and people in the town had stands with typical food and sweets of the area. There was a special guest performance at the church and Christmas carols sung throughout the "Cortili." We drank vin brulee or the hot, sweetened wine that I found also in Germany and Bolzano to keep us warm. When Valentina introduced me to some friends and neighbors as her friend from America, some people tried to speak English with me. I naturally spoke back in Italian and one couple said that my accent is very good and it's hard to tell that I'm American. At least, they can tell I have an accent but it's not in any way limiting. That was nice to hear.
| Valentina and I in front of one of the hand-made Nativity scenes |
It's hard to tell how much my Italian has improved. I will say that I speak fluently all day to day and simple sentences. I understand everything - which is the first step, no? You must keep hearing a word or expression to fully understand its usage before being able to use it yourself. Because I am at such an advanced stage, the new words and expressions I am learning don't come up very often! It takes a while to find myself in another context where I will use the new things that I am learning. This is why it's important for me to keep listening to and reading Italian while I am here. It will be a long process to continue to improve.
Last year, a friend re-posted a part of Nick Kristof's New York Times article "Teach for the World" that caught my interest:
"Here’s a one-word language test to measure whether someone really knows a foreign country and culture: What’s the word for doorknob? People who have studied a language in a classroom rarely know the answer. But those who have been embedded in a country know. America would be a wiser country if we had more people who knew how to translate “doorknob.” I would bet that those people who know how to say doorknob in Farsi almost invariably oppose a military strike on Iran."
(Just so you don’t drop my column to get a dictionary: pomo de la puerta in some forms of Spanish; poignée de porte in French; and dash gireh ye dar in Farsi.)
I remember thinking that it was a strange word to choose. Why doorknob? At the same time, I immediately looked online and found that the Italian for "doorknob" is "pomello della porta" only to forget it before arriving in Brescia. I really learned this word about a month ago or two months after living in Brescia. We open the door, we shut the door, we lock the door; when would you actually use the word doorknob? I was telling my roommates about a dream of mine. I had gotten out of bed and was trying to open "the door" in my sleep. I was sleepwalking, but still only in my room. I kept feeling around for the "handle" or "doorknob" of the door and when I felt the handle of my window, different from that of my door, I realized I was in my room and dreaming and the cold air from outside my window woke me up. I asked my roommates the word for handle [maniglia] or doorknob because I was explaining that the shape of the handle on my window is different from that on my door and that is how I realized where I was. Should I be considered fluent now because I finally had a reason to learn the word "doorknob"? I have lived in Italy a couple of times now and I only just learned it. Although maybe that's the point. A dictionary would tell me that a doorknob is "pomello della porta" which translates directly to "knob of the door." Because I have lived here, I know that I would instead only say "pomello" to describe a knob [which is round] like that which turns the oven on and off. I would only use "pomello" if the handle to the door was actually circular, which in fact they are not in Italy. Instead, I would use "maniglia" for the handle of a drawer, a window or a door. Maybe after understanding this situation, you would say - wow, well said Kristof. Look at how much thinking and cultural knowledge I had to use to actually translate "doorknob" correctly. Mainly because, a doorknob as opposed to a handle, does not actually exist in Italy.
Buone Feste e Auguri a Tutti!

